DVOJEZIČNA GLEDALIŠKA PREDSTAVA
ZA OTROKE IN ODRASLE
ZWEISPRACHIGES THEATERSTÜCK
FÜR JUNG UND ALT
KULTURNI DOM
BLEIBURG / PLIBERK
Četrtek / Donnerstag 12. 12. 2013, 19h
info: 0680-133 2112
Otroci teatra zora so se v minimalistično, a domiselno oblikovani sceni, izredno spretno znašli. Tempo igre je presunljiv, predstava gibalno izrazito zahtevna, a utrip nikoli ne popusti. Presenetljivo razumljivo delujejo tudi jezikovni preskoki dvojezične predstave . . . (Novice)
„Die rote Zora“/ „Rdeča Zora“ punktet mit außergewöhnlichen Bühnenlösungen, effektvollen Kostümen und gut gewählten Darstellern. Verständnisprobleme gibt es dank eingestreuter und projizierter Übersetzungen auch nicht.
Die Geschichte von Kindern, die sich um die rothaarige Zora zusammenrotten und beherzt ums Überleben in einer herzlosen Gesellschaft kämpfen, wird vom Publikum überrannt. (Kleine Zeitung)
avtor: | Kurt Held |
prevod, obdelava, scenografija & režija: |
MARJAN ŠTIKAR |
asistentka režije & produkcije: | ALINA ZEICHEN |
pesmi: | Edi Gerdej |
glasba: | Jozej Štikar |
kostumi: | Zalika Steiner, *Red Brigades – Indija |
projekcije: | Rudi Melcher |
luč & zvok: | Kristijan Rehsmann |
zahvala: | Janko Sima, Breda, Izidor, Leni, Slavko & Tonej Sticker, sr. Anunciata Kežar |
grafika: | David Kassl |
igrajo/es spielen:
Lorena BAUMGARTNER | Marta & Zala FILIPIČ | Sara ISOP | Sandro KAPONIG | Lara KIRCHER | Alina, Mira & Katinka KOFLER | David, Lena, Lucija & Terezija KRAUTZER | Leon & Levi LAMBAUER | Lea & Viola NOTSCH | Magdalena NOVAK | Antonia & Elena PAUL | Janoš PUŠNIK | Simeon RUTTER | Luka & Mirjam STICKER | Lisa WALLUSCHNIG
Die Rote Zora ist die Geschichte von Kindern, die kein Zuhause haben und sich aus unterschiedlichen Gründen der rothaarigen Zora anschließen. Unter ihrer Führung bilden sie eine Bande. Hunger und Not schweißen die Gruppe zusammen. Sie kämpfen ums Überleben, gegen Entbehrung und Verfolgung. Die Bürger der Stadt behandeln die mittellosen Kinder wie Ausgestoßene; wilde Streiche sind die Reaktionen der Kinderbande.
Die Kinder werden zwar kriminell, doch innerhalb ihrer Gemeinschaft halten sie sich an feste Regeln. Ihr oberstes Gebot heißt Solidarität. Der Einzige, der sich mit ihnen verbunden fühlt, ist der Fischer Goran. Ihm helfen die Kinder, sich gegen die große Fischfanggesellschaft durchzusetzen.
V pest povezanih pet prstov
vsak od njih kot šibki člen v pest povezani vsi prsti njen udarec je jeklen. |
Skupina brezdomskih otrok se pod vodstvom rdečolase Zore zbere v uskoško tolpo. Živijo v zapuščenem gradu in se preživljajo s krajo. Vsak dan znova se borijo za preživetje, proti preganjanju in pomanjkanju. Ta boj jih združuje in povezuje. Meščani mesta Senj z revnimi otroki delajo kot z izobčenci, zato jim Zorina banda vedno spet pošteno zagode.
Iz stiske otroci postanejo kriminalci, vendar se v lastni skupini strogo držijo svojih zapovedi. Njihova najvišja vrednota je solidarnost. Edini, ki je na njihovi strani je ribič Goran. Ker jim v stiski pomaga, mu kasneje tudi otroci pomagajo v boju proti premočni ribolovski firmi.
* Red Brigades (Rote Brigaden) ist eine Gruppe junger Mädchen, die gemeinsam gegen eine Gesellschaft, die ihre Frauen im Stich lässt und wie Gebrauchsgegenstände behandelt, revoltiert. Sogar die Farben ihrer Kleider sind eine Provokation in einem Land, wo Frauen sanft, still und gefügig sein sollen und nicht stark, laut und selbstbewusst. »Rot steht für Kampf und Stärke – Schwarz für Protest«, sagt die 25jährige Lehrerin Usha, Gründerin der Gruppe.