Solaris

praizvedba | premiera:
07.04.2001
režija:
Marjan Štikar
dramatizacija | prevod iz nemščine:
Marjan Štikar
dramaturgija in asistentka režije:
Laura Ippen
scenografija:
Toni Reichmann
kostumi:
Elena Fajt-Velikonja
izdelava kostumov:
Nada Sawadogo
glasba:
Jozej Štikar, Ludwig Heili
visuals | plakat:
Rudi Melcher
tehnična realizacija:
Miha Dolinšek
lektor:
Tomaž Gubenšek
prva in zadnja pomoč:
Yifi-Martin Zwitter
simultani govorniki:
Francej Spitzer | Karin Spitzer-Simonitsch | Ferdinand Hafner | Jozej Spitzer
igrajo:
teatr trotamora | Marjan Štikar | Martina Kanzian | Marko Ferm | Toni Isopp | Mirko Lepuschitz | Sebastian Spitzer | Janko Zwitter | Hanca Pörtsch | Rozka Tratar
O predstavi
SOLARIS velja za klasiko znanstvene fantastike in je danes star natanko 40 let. Svetovno znani roman poljskega pisatelja Stanislawa Lema je bil prvič objavljen leta 1961 na poljskem, leta 1972 v nemčiji. Prevedli so ga v približno 30 jezikov, leta 1972 pa je ruski režiser Andrej Tarkovsky po njem posnel film. Doslej romana »Solaris« še niso prevedli v slovenščino in ga tudi ne priredili za gledališče …
»Rinemo v kozmos, pripravljeni na vse, se pravi na samoto, na boj, na mučeništvo in smrt. Zaradi skromnosti tega ne priznamo, a včasih si domišljamo, da smo sijajni. Smo človeški in plemeniti, nočemo si podrediti drugih ras, želimo jim le posredovati naše vrednote in v zahvalo sprejmemo njihovo dediščino. Imamo se za viteze svetega stika. To je druga laž. Iščemo ljudi, nikogar drugega. Ne rabimo drugih galaksij. Rabimo ogledala. Ne vemo, kaj bi počeli z drugimi svetovi. Zadostuje naš svet in že se zadušimo na njem, hoteli smo stik z drugo civilizacijo. Tu ga imamo! Povečano pod mikroskopom vidimo našo lastno odvratnost, našo neumnost in sram!«
Kritike
»Simultano prevajanje v nemščino omogoča širšemu krogu gledalcev doživetje izjemne in v celoti gledano sijajne gledališke predstave.«
Naš Tednik
»Korak v sodobnost!«
Slovenski Vestnik